Anton Chekhov
خرید کتاب باغ آلبالو
جستجوی کتاب باغ آلبالو در گودریدز
معرفی کتاب باغ آلبالو از نگاه کاربران
Вишнёвый сад = Vishnevyi sad = The Cherry Orchard, Anton Chekhov
The play concerns an aristocratic Russian landowner who returns to her family estate (which includes a large and well-known cherry orchard) just before it is auctioned to pay the mortgage. Unresponsive to offers to save the estate, she allows its sale to the son of a former serf; the family leaves to the sound of the cherry orchard being cut down. The story presents themes of cultural futility – both the futile attempts of the aristocracy to maintain its status and of the bourgeoisie to find meaning in its newfound materialism.[citation needed] It dramatises the socio-economic forces in Russia at the turn of the 20th century, including the rise of the middle class after the abolition of serfdom in the mid-19th century and the decline of the power of the aristocracy.
Characters: Anya Andreyevna Ranevskaya, Varia, fiica adoptiva a Ranevskaiei, Gaev Leonid Andreevici, fratele Ranevskaiei, Lopahin Iermolai Alexeevici, negustor, Trofimov Piotr Sergheevici, student, Simeonov-Piscik Boris Borisovici, mosier, Charlotta Ivanovna, guvernanta, Epihodov Simion Panteleevici, contabil, Duniasa, fata in casa, Firs, lacheu, Iasa, tinar lacheu, Lyubov Andreyevna Ranevskaya
تاریخ نخستین خوانش: ماه اکتبر سال 1973 میلادی
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: بزرگ علوی؛
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: سیمین دانشور؛ مشخصات نشر: انتشارات نیل، 1347؛ در 94 ص؛ چاپ دیگر: شراره یوسفی؛ 1362، در 103 ص؛ چاپ دیگر: اصفهان، نشر اسپادانا، 1370، در 103 ص؛ چاپ دیگر: تهران، قطره، 1383؛ در 110 ص؛ چاپ چهارم 1385؛ چاپ پنجم 1387؛ چاپ ششم 1388؛ شابک: 9643412482؛ چاپ نهم 1391؛ شابک: 9789643412487؛ چاپ دهم 1392؛ چاپ یازدهم 1393؛ موضوع: نمایشنامه های نویسندگان روسی - قرن 19 م
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: بهروز تورانی؛ تهران، فاریاب، 1362، در 91 ص؛ ترجمه از برگردان انگلیسی کاتلین کوک؛
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: ناهید کاشیچی؛ تهران، جوانه توس، 1386، در 76 ص؛ شابک: 9789649552443؛ چاپ دوم 1387؛ چاپ سوم 1388؛ چاپ هفتم 1392؛
این نمایشنامه را مترجمان بزرگواری همچون: بزرگ علوی، سیمین دانشور، بهروز تورانی، و ناهید کاشیچی، به فارسی برگردانده اند؛ نمایشنامه داستان یک زن اشرافزادهٔ روس و خانواده ی اوست، که باغ آلبالوی خاطره انگیزشان، در گرو بانک است، و چون خانواده درآمدی ندارند، قرار شده، باغ و ملکشان حراج شود. خانواده هیچ کاری، برای نجات از ورشکستگی، و جلوگیری از فروش باغ، انجام نمیدهند، و در پایان، باغ آلبالو به یک دهقانزادهٔ تازه به ثروت رسیده، فروخته میشود، و خانوادهٔ رانوسکی باغ را ترک میکنند، در حالیکه صدای تبری به گوش میرسد، که درختهای باغ را قطع میکند. ... خوانش باغ آلبالو خاطرات دوران کودکیم را برایم زنده میکند و ...؛ ا. شربیانی
مشاهده لینک اصلی
بار اول:
مطمئنم که داستانو نفهمیدم انقد اسماشون شبیه و سخت یاد گرفتنی بود.
بار دوم:
بعد از سه سال برای بار دوم خوندم، که طبعن نسبت به دفعه اول دقت بیشتری داشتم و اون دفعه خیلی سرسری خونده بودم.
اینبار ترجمه سروژ استپانیان رو خوندم که شنیده بودم بهتره اما بعضی جاها خیلی تحتاللفظی ترجمه کرده بود طوری که مثل دیالوگهای ابزورد بیمعنا میشد.
شوخیهای اسلپاستیکگون توی این نمایش بیشتر از ایوانف و مرغ دریایی بود و ماجرای خانوادهای بود که باغشونو دارن از دست میدن و مثل تمام نمایشنامههای چخوف هیچکاری نمیکنن و منفعل نشستن و حسرت میخورن و گوششون رو نسبت به پیشنهادهای منطقی بستن و فقط به هم توهین میکنن و گریه میکنن و منتظرن که همه چیزشونو از دست بدن.
مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب باغ آلبالو
خرید کتاب باغ آلبالو
جستجوی کتاب باغ آلبالو در گودریدز
The play concerns an aristocratic Russian landowner who returns to her family estate (which includes a large and well-known cherry orchard) just before it is auctioned to pay the mortgage. Unresponsive to offers to save the estate, she allows its sale to the son of a former serf; the family leaves to the sound of the cherry orchard being cut down. The story presents themes of cultural futility – both the futile attempts of the aristocracy to maintain its status and of the bourgeoisie to find meaning in its newfound materialism.[citation needed] It dramatises the socio-economic forces in Russia at the turn of the 20th century, including the rise of the middle class after the abolition of serfdom in the mid-19th century and the decline of the power of the aristocracy.
Characters: Anya Andreyevna Ranevskaya, Varia, fiica adoptiva a Ranevskaiei, Gaev Leonid Andreevici, fratele Ranevskaiei, Lopahin Iermolai Alexeevici, negustor, Trofimov Piotr Sergheevici, student, Simeonov-Piscik Boris Borisovici, mosier, Charlotta Ivanovna, guvernanta, Epihodov Simion Panteleevici, contabil, Duniasa, fata in casa, Firs, lacheu, Iasa, tinar lacheu, Lyubov Andreyevna Ranevskaya
تاریخ نخستین خوانش: ماه اکتبر سال 1973 میلادی
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: بزرگ علوی؛
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: سیمین دانشور؛ مشخصات نشر: انتشارات نیل، 1347؛ در 94 ص؛ چاپ دیگر: شراره یوسفی؛ 1362، در 103 ص؛ چاپ دیگر: اصفهان، نشر اسپادانا، 1370، در 103 ص؛ چاپ دیگر: تهران، قطره، 1383؛ در 110 ص؛ چاپ چهارم 1385؛ چاپ پنجم 1387؛ چاپ ششم 1388؛ شابک: 9643412482؛ چاپ نهم 1391؛ شابک: 9789643412487؛ چاپ دهم 1392؛ چاپ یازدهم 1393؛ موضوع: نمایشنامه های نویسندگان روسی - قرن 19 م
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: بهروز تورانی؛ تهران، فاریاب، 1362، در 91 ص؛ ترجمه از برگردان انگلیسی کاتلین کوک؛
عنوان: باغ آلبالو: نمایشنامه در چهار پرده؛ نوشته: آنتون چخوف؛ مترجم: ناهید کاشیچی؛ تهران، جوانه توس، 1386، در 76 ص؛ شابک: 9789649552443؛ چاپ دوم 1387؛ چاپ سوم 1388؛ چاپ هفتم 1392؛
این نمایشنامه را مترجمان بزرگواری همچون: بزرگ علوی، سیمین دانشور، بهروز تورانی، و ناهید کاشیچی، به فارسی برگردانده اند؛ نمایشنامه داستان یک زن اشرافزادهٔ روس و خانواده ی اوست، که باغ آلبالوی خاطره انگیزشان، در گرو بانک است، و چون خانواده درآمدی ندارند، قرار شده، باغ و ملکشان حراج شود. خانواده هیچ کاری، برای نجات از ورشکستگی، و جلوگیری از فروش باغ، انجام نمیدهند، و در پایان، باغ آلبالو به یک دهقانزادهٔ تازه به ثروت رسیده، فروخته میشود، و خانوادهٔ رانوسکی باغ را ترک میکنند، در حالیکه صدای تبری به گوش میرسد، که درختهای باغ را قطع میکند. ... خوانش باغ آلبالو خاطرات دوران کودکیم را برایم زنده میکند و ...؛ ا. شربیانی
مشاهده لینک اصلی
بار اول:
مطمئنم که داستانو نفهمیدم انقد اسماشون شبیه و سخت یاد گرفتنی بود.
بار دوم:
بعد از سه سال برای بار دوم خوندم، که طبعن نسبت به دفعه اول دقت بیشتری داشتم و اون دفعه خیلی سرسری خونده بودم.
اینبار ترجمه سروژ استپانیان رو خوندم که شنیده بودم بهتره اما بعضی جاها خیلی تحتاللفظی ترجمه کرده بود طوری که مثل دیالوگهای ابزورد بیمعنا میشد.
شوخیهای اسلپاستیکگون توی این نمایش بیشتر از ایوانف و مرغ دریایی بود و ماجرای خانوادهای بود که باغشونو دارن از دست میدن و مثل تمام نمایشنامههای چخوف هیچکاری نمیکنن و منفعل نشستن و حسرت میخورن و گوششون رو نسبت به پیشنهادهای منطقی بستن و فقط به هم توهین میکنن و گریه میکنن و منتظرن که همه چیزشونو از دست بدن.
مشاهده لینک اصلی